Passer au contenu principal

Traduction en direct pour la localisation des programmes de développement

👥 Audience : Administrateurs de Hub/Tenant

Comment utiliser Traduction en direct pour la localisation des programmes de développement

Contexte

  • Les administrateurs créent des programmes en anglais, et les participants les visualisent dans leur langue cible.

  • Traduction en direct utilise l'IA pour les traductions automatiques, mais les administrateurs peuvent éditer pour plus de précision

  • Éléments traduisibles : Nom du programme, description, noms des étapes, sujets des courriels et corps des courriels.

Édition des traductions

  1. Accédez à l'onglet Development Program

  2. Cliquez sur Manage Programs

  3. Cliquez sur le programme lui-même

  4. Cliquez sur Settings

  5. Localisez le bouton "Editer" : Trouvez le bouton "Editer les traductions".

  6. Ouvrez l'éditeur de traduction : Cliquez sur le bouton "Réviser les traductions".

  7. Sélectionnez la langue : Choisissez la langue pour laquelle vous souhaitez modifier les traductions.

  8. Réviser les traductions AI : Examiner la traduction automatique fournie

  9. Apporter des modifications (si nécessaire) : Modifiez la traduction si elle n'est pas exacte ou si elle ne correspond pas au ton que vous souhaitez adopter.

  10. Sauvegarder les traductions : Sauvegarder vos mises à jour

Domaines de traduction spécifiques

  • Nom du programme & Description : Modifiez-les dans leur emplacement principal et utilisez le bouton "Réviser les traductions".

  • Programme (étapes) : Pour chaque étape, trouvez la zone d'édition et utilisez le bouton "Réviser les traductions" pour les titres, les objets des courriels et les corps des courriels.

Expérience des participants

  1. Invitation des participants : Assurez-vous que les participants ont défini la bonne langue dans leur profil. Réinvitez les utilisateurs après avoir modifié la traduction afin qu'ils obtiennent le contenu mis à jour.

  2. Emails traduits : Les participants reçoivent des courriels dans leur langue, en utilisant les traductions générées par l'IA ou celles que vous avez modifiées.

  3. Visualisation du programme : Les participants voient l'interface du programme de développement dans leur langue pour les parties que vous avez traduites (nom du programme, descriptions, étapes).

Remarques importantes concernant l'édition des traductions

  1. Les traductions éditées par les administrateurs correspondent au contenu original. Il s'agit d'un lien 1:1 entre < le contenu original -> le contenu traduit> Ainsi, si le contenu original change après que les traductions ont été modifiées, ne serait-ce qu'un espace ou un caractère, le système supposera qu'il lui manque une traduction et traduira automatiquement l'élément, sans utiliser la traduction fournie par l'administrateur. Il faut donc toujours modifier ou corriger les traductions en dernière étape et toujours revoir les traductions après chaque changement.

  2. Les invitations et les courriels de matchmaking contiennent des variables que les administrateurs peuvent ajouter. Le système sait qu'il ne doit pas traduire automatiquement ces variables, mais certaines variables de segments personnalisés comme @User1-locationsegment-123 peuvent être traduites accidentellement par l'IA. Veuillez vérifier la fenêtre d'édition de la traduction lorsque des variables sont ajoutées afin de vous assurer que les variables restent identiques entre le contenu original (anglais) et les autres langues.

Avez-vous trouvé la réponse à votre question ?